Почему «Катастрофа» а не «Холокост»

Подписаться на Telegram

Уничтожение евреев в 1940-х годах – ужасающая страница в истории еврейского народа и мира в целом. Эти события во многих странах принято называть Xoлокостом. Однако израильтяне это слово считают неподходящим и даже в какой-то мере оскорбительным. Почему?
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно окунуться в историю самого понятия. Слово «xoлокост» имеет греческого происхождение и переводится как «всесожжение». Сам ритуал всесожжения появился еще в древние времена. Тогда существовал вид жертвоприношения, во время которого полностью сжигали какое-то животное.

Термин же в первый раз был употреблен по отношению к событиям 1915 года: турки-османы депортировали и уничтожали жителей армянского происхождения. Позже Xoлокостом стали называть действия нацистских карателей против евреев в годы Второй мировой войны. Такой термин применяется и до сегодняшнего дня.
Однако в Израиле – стране еврейского народа – события 1940-х годов именуют иначе, считая всемирно признанный термин не совсем корректным и толерантным. Уничтожение евреев во время Второй мировой войны израильтяне назвали Шоа, что в переводе с иврита означает «катастрофа, бедствие».

Зная переводы этих двух терминов, хорошо ощущается их смысловая разница. Катастрофа еврейского народа – именно так точнее всего возможно описать ту немыслимую трагедию, с которой пришлось столкнуться евреям со всего мира в военных 1940-х годах. Около 6 миллионов евреев стали неугодными и покинули этот мир лишь из-за своего происхождения. Это поистине катастрофа.

Подписаться на Telegram

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Почему «Катастрофа» а не «Холокост»